lunes, 19 de julio de 2010

Stanislavsky durante un ensayo de Tartufo

Stanislavski in Rehearsals


No me pregunten cómo pero hace unos meses encontré un video digitalizado de un film original de la era soviética donde se muestra a Constantin Stanislavsky (Stanislavski) dirigiendo Tartufo de Molière; las imágnes son algo conocidas por quienes siguen la obra del director y teórico ruso, pero lo curioso es que es un corto que mantiene las voces originales grabadas en él. Para mí, era la primera vez que escuchaba la voz del viejo Stanislavsky y una extraña emoción recorrió mi piel. 

Tardé mucho en publicarlo porque no encontraba quién me tradujera las palabras que se hablaban ahí. El destino curioso me contactó con Cristina Greregh, una estudiante de teatro que además aprende el ruso, quien amablemente me prestó la traducción que ella hizo del video que publiqué en Youtube. 

No sé en dónde esté el material completo, porque es evidente que el material está cortado, lo grabado formaba parte de un documental sobre los logros del socialismo soviético y fue editado en ese sentido; en algún lugar, en Rusia o perdido está ese material. La lectura de lo que Stansilavsky dice y dialoga con sus actores y actrices es más anecdótica que pedagógica, pero no deja de ser un ejemplo casi "vivo" de aquello que hemos leído durante años y nunca había tenido ni movimiento ni voz.


http://www.youtube.com/watch?v=fJFK4QM2C9g


Aquí la transcripción de los subtiítulos tal como Cristina me los envió:

Actor (Cleantes) -  Hermano, ha estado riéndose de vos en vuestras mismas narices; y sin deseo de enojaros, con franqueza os diré que con toda justicia. ¿Se ha oído hablar alguna vez de una manía como ésta? ¿ Es posible que un hombre tenga hoy tal hechizo que os haga olvidar todo por él,que, después de haber remediado su miseria en vuestra casa, lleguéis al punto...?
Actor (Orgón) - Alto ahí, cuñado, que no conocéis al hombre del que habláis.
Stanislavski - Stop! Detenéos! Escuchad, ustedes, ahora ¿ qué han hecho cuando  empezaron a actuar? ¿ Habéis intentado acomodaros (adaptaros) el uno al otro? ¿o no? ¿Os habéis sentido? ¿o no? 
Actor - Lo que hemos podido
Stanislavski - ¿ Estábais concentrados? ¿ o no?. Pues esto ha sido poco. Habéis empezado diciéndoos, las palabras, las opiniones, ustedes se escuchan, ustedes hablan sobre lo que escuchan, todo lo habláis, pero todas estas palabras preparadas para utilizarlas en la comunicación...y ¿ en qué consiste la comunicación? Ustedes cuando quieren...por ejemplo dos enemigos se encuentran, y uno intenta de alguna manera suavizar la situación, el otro se acomoda, se predispone a él y se ablanda. 
Decidme, ¿Cuál es vuestro error? ¿ Habéis ido por la línea de la comunicación? ¿ o no?
¿Dónde os encontrásteis? Cuando ustedes empezaron a actuar, esto ha sido lo último, pero ustedes tienen estas palabras, estas palabras que parecen el principio de la escena, en la vida son solamente el principio de una conversación. De esta manera, sentimos como vosotros durante el monólogo, el diálogo.
Actriz - Una nueva sugerencia..
Stanislavski - ¿Cómo puede ser?
Actriz- Pues así, porque mire yo actuando no puedo engañar, he tenido siempre papeles muy honrados, y con ingenuidad puedo hablar con usted, pero decir mentiras...
Stanislavski - ¿Usted va a interpretar con ingenuidad?
Actriz- No, no interpretar, pero...
Stanislavski - La ingenuidad está en vuestras acciones
Actriz - Ajá, en las actuaciones, pero decir mentiras, eso todavía no lo sé hacer, como actriz.
Stanislavski- y ¿cómo persona?  
Actriz - Ah, como persona sí que sé pero nunca he cultivado esto en mí.
Stanislavski - Entonces sí que sabéis.
Actriz - Sí lo sé, esto sí lo tengo.
Stanislavski - Pues esto. Esto lo sabe usted hacer.
Actriz- Cada persona lo sabe hacer por naturaleza
Stanislavski - Y esto es lo que yo le ofrezco ¿ Por qué esto es tan importante?
Yo a usted enseguida la desconecto de la zona de actuar como actriz y la conecto en la zona de los recuerdos personales, humanos de la vida. Allí usted es fuerte. Allí usted tiene un material inmenso
En la zona de la técnica de la actuación, vamos a aclarar...¿Cuánto cada uno tiene?...
Fin.

Las frases resaltadas en amarillo son  el diálogo entre Cleantes y Orgón, sus palabras son diferentes, la traducción de esas dos frases, las puse tal y como están traducidas al español en el libro del Tartufo, pero a continuación te escribo como las dicen ellos.

Cleantes - Ella se burla de ti, te lo diré sin rodeos, acaso, ¿te pueden engañar con esa terquedad? y no te enfades, pero ¿Dónde se ha visto que un hombre tan respetado como tú, se permita olvidarse a sí mismo? Sé decidido, Decídete.

Orgón - Escucha, Escucha, calma tu genio, estás arrojando palabras al viento, estás hablando de alguien que no conoces.

Stanislavsky   

1 comentario:

  1. Hay que escuchar a los maestros. El sólo ver a este señor en una cinta vieja provoca respeto.

    ResponderBorrar

Gustavo Thomas. Get yours at bighugelabs.com

Si tienes algún interés en usar cualquiera de los artículos, imágenes o videos que aparecen dentro de este Blog, contacta antes de usarlos al autor del Blog, dejando tu correo en los comentarios de la entrada que te interesa.